IPB

Welcome Guest ( Log In | Register )

> Uzmanību!

Foruma sadaļā "Offtopic" posti netiek skaitīti.

2 Pages V  1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
> Slayers, piedāvājumi
zenofex
post Nov 15 2005, 21:12
Post #1


Nausicaa fanboy
*******

Group: Jounin
Posts: 1019
Joined: 12-February 04
From: Nav




Ir aktuāls jautājums: kā jūs tulkotu vārdu "Slayers", ar piezīmi, ka jātulko ir anime seriāla nosaukums "Slayers" latviski.

Man pašlaik nekas labāks par "Kaušļi" un "Izsitēji" prātā nenāk. Jūsu domas?


--------------------
- "Amen, hallelujah and peanut butter!"
© Dutch, Black Lagoon
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
One winged angel
post Nov 15 2005, 21:32
Post #2


Shishaku
*****

Group: Chuunin
Posts: 356
Joined: 1-September 05




piekaaveeji, piesiteeji, apsiteeji, LOL laugh.gif Atskaldiitaaji


--------------------
Kewl, mans profils vel nav dzeests =D
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Gutts
post Nov 15 2005, 21:36
Post #3


Samurai
***

Group: Chuunin
Posts: 122
Joined: 22-October 05
From: fantaziju pasaule




QUOTE(zenofex @ Nov 15 2005, 20:12)
Ir aktuāls jautājums: kā jūs tulkotu vārdu "Slayers", ar piezīmi, ka jātulko ir anime "Slayers" nosaukums latviski.

Man pašlaik nekas labāks par "Kaušļi" un "Izsitēji" prātā nenāk. Jūsu domas?
*


"Slepkavas" un man skiet tulkot vajadzetu no japanu nosaukuma, kas butu Sureiyāzu.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Kazuki
post Nov 15 2005, 21:37
Post #4


Hakushaku
******

Group: Chuunin
Posts: 633
Joined: 15-September 05




nu peec buutiibas slayer noziimee slepkava.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Ghoul
post Nov 15 2005, 21:38
Post #5


Koutaishi
********

Group: weirdo
Posts: 1300
Joined: 5-October 04
From: Choppah!




Esmu par " Slepkavas".
A kaapeec vispaar tas ir nepiecieshams???? wink.gif

This post has been edited by Ghoul: Nov 15 2005, 21:38
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
CirvjaKaac
post Nov 15 2005, 21:39
Post #6


Danshaku
****

Group: Chuunin
Posts: 206
Joined: 13-January 05
From: Kačoku zāle




Man Slayers saistās ar "Noguldītājiem"...


--------------------
Mainu mopēda pumpi un 6 flomasterus pret dzīvu sesku
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Gutts
post Nov 15 2005, 22:03
Post #7


Samurai
***

Group: Chuunin
Posts: 122
Joined: 22-October 05
From: fantaziju pasaule




QUOTE(CirvjaKaac @ Nov 15 2005, 20:39)
Man Slayers saistās ar "Noguldītājiem"...
*


ja mes sakam runat par ko saistas tad man saistas ar cinu par edienu un dragon slave
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Taka
post Nov 15 2005, 22:11
Post #8


Tennou
*********

Group: Chuunin
Posts: 1817
Joined: 1-September 04
From: Mežmalā, starp Baltezeru un Ādažiem




Slayers=slaktētāji
Bet ja Tu domā to seriālu tad Burvju Slakteres smile.gif


--------------------
Press any key to continue
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Lija
post Nov 16 2005, 01:29
Post #9


(yaoi) rota 69
******

Group: Chuunin
Posts: 761
Joined: 22-March 04
From: look behind you... maybe i`m there?




QUOTE(zenofex @ Nov 15 2005, 20:12)
Ir aktuāls jautājums: kā jūs tulkotu vārdu "Slayers", ar piezīmi, ka jātulko ir anime seriāla nosaukums "Slayers" latviski.


luudzu jebko tikai ne to variaaciju kas ir krievu valodaa "rubaki" es veel ilgi nevareeju saprast par ko iet runa...
ja tulkos burtiski tobis " slepkavas" neaizies iisti cauri tam anime galvenajai buutiibai (ja tas ir domaats tai animei)...
tee hee hee... cool.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
lastguru
post Nov 16 2005, 03:54
Post #10


The one who knows
********

Group: Jounin
Posts: 1174
Joined: 23-May 05
From: Kaigan (Riga, LV)




njaa, shis vaards arii dazhiem TV seriaalu tulkotaajiem nepatiik, ne velti tak "Buffy, the Vampire Slayer" paartapa par "Bafija pret vampiiriem". Bet par lietas buutiibu, piekiitu Taka, ka "slayer" ir "slaktētājs".


--------------------
Choice is an illusion created between those with power and those without. - The Merovingian

The Tao of posting:
Don't argue with idiots - they will drag you to their level and beat you with experience.
And never underestimate the power of stupid people in large groups...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Hikaru
post Nov 16 2005, 10:13
Post #11


Tennou
*********

Group: Chuunin
Posts: 1427
Joined: 25-October 04
From: Latvia




Parasti, tulkojot vārdus uz latviešu valodu, nekas labs nesanāk. Tāpēc latviski "Slayers" labāk teikt "Slejers". biggrin.gif Ja vajag krieviski, tad "Слейерс". biggrin.gif
Vai vienkārši jāraksta "Slayers" un gan jau visi sapratīs angļu valodu.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
ShinChan
post Nov 16 2005, 10:32
Post #12


ultrafilozofs
*********

Group: Chuunin
Posts: 1808
Joined: 18-February 04
From: durdom




QUOTE(Hikaru @ Nov 16 2005, 09:13)
Parasti, tulkojot vārdus uz latviešu valodu, nekas labs nesanāk. Tāpēc latviski "Slayers" labāk teikt "Slejers". biggrin.gif Ja vajag krieviski, tad "Слейерс". biggrin.gif
Vai vienkārši jāraksta "Slayers" un gan jau visi sapratīs angļu valodu.
*


Slejers? Tas nekur neder.
Nākšu klajā ar visprecīzāko un latviskāko variantu biggrin.gif - "Kāvēji"". kaut kas pa vidam starp slepkavām un kaušļiem.

This post has been edited by ShinChan: Nov 16 2005, 10:36


--------------------
Es esmu, kas es esmu
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
kaarleens
post Nov 16 2005, 14:32
Post #13


Hentai
********

Group: Jounin
Posts: 1150
Joined: 13-February 04
From: Jelgava




Es ierosinaatu vispaar netulkot ljoti jauki skan Angliski, nu ja vajag tad blakus iekavinjaas


--------------------
PERVERTS HELPING PERVERTS
image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
windhover
post Nov 16 2005, 15:22
Post #14


Jinushi
**

Group: Chuunin
Posts: 75
Joined: 3-February 05
From: Silta ligzdiņa..




Es arī piekrītu, ka šo vārdu nevajadzētu tulkot tā pat kā mēs netulkojam ne digimonus, ne pokemonus, ne arī supermenu (jaabūt noteikti vēl kādam labākam piemēram), bet ja nu akurāt vajag, tad es laikam pievienojos vārda "slaktētājs" izvēlei, šķiet kaut kā atbistošāks, ausij tīkamāks un vilinošāks vārds. Par "slepkavu" gan es to nesauktu, jo tas kaut kā vairāk saistās ar policijas terminiem smile.gif


--------------------
image
Galu galā pirmajā vietā anime un tad viss pārējais...
Viss pārējais ir, lai varētu būt pirmais...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
ShinChan
post Nov 16 2005, 17:07
Post #15


ultrafilozofs
*********

Group: Chuunin
Posts: 1808
Joined: 18-February 04
From: durdom




QUOTE(Shumins @ Nov 16 2005, 14:54)
QUOTE(ShinChan @ Nov 16 2005, 10:32)
QUOTE(Hikaru @ Nov 16 2005, 09:13)
Parasti, tulkojot vārdus uz latviešu valodu, nekas labs nesanāk. Tāpēc latviski "Slayers" labāk teikt "Slejers". biggrin.gif Ja vajag krieviski, tad "Слейерс". biggrin.gif
Vai vienkārši jāraksta "Slayers" un gan jau visi sapratīs angļu valodu.
*


Slejers? Tas nekur neder.
Nākšu klajā ar visprecīzāko un latviskāko variantu biggrin.gif - "Kāvēji"". kaut kas pa vidam starp slepkavām un kaušļiem.
*



Shis jau izklausees peec laukos piekoptaa aroda..."Reku brauc kaaveejs nokaut cuucinj...Izvilks lielo tuteni un cuuku maatei beigas blink.gif "
*


... nu un vai tad neskan mīļi?


--------------------
Es esmu, kas es esmu
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

2 Pages V  1 2 >
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 



Lo-Fi Version Time is now: 15 June 2025 - 22:10