IPB

Welcome Guest ( Log In | Register )

> Jauni pavedieni

Cienījamie, pirms aizsākat jaunu tēmu par kādu seriālu vai filmu, pārbaudiet, vai tāds pavediens jau nav izveidots. To var izdarīt vai nu šeit vai arī izmantojot meklēšanu.

> orģinālā vai eng Dub, pamatojiet ludzu
kaiter
post Aug 5 2012, 20:41
Post #1


Heimin
*

Group: Chuunin
Posts: 10
Joined: 9-June 12




es zinu ši ir viena no sapigajām temām un iespejams kads jau bija aisācis šo diskusiju
vai ko lidzigu ,bet ka jus domajat kapēc viens ir labāks par otru vai ari kāpec nē
vienkarši velos zinat par ko cilvēki ta uzvelkas
es personigi varu skatities vienu anime gan orģinalaja gan eng dub un pec savas pieredzes varu teikt kad ir dažadi dažam anime eng bijis labags neka orģinals bet dažam orģināls bijis labāks ka eng dub..

a un lūdzu pamatojiet savu domu
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
 
Reply to this topicStart new topic
Replies
Niks
post Aug 13 2012, 02:41
Post #2


Lira member
*******

Group: Chuunin
Posts: 1032
Joined: 13-July 05




Gin-seinsei jau būtu jāzina, ka joku lokalizācija ir pierasta prakse, jo principā 1:1 tulkojumi reti kad ir labi, protams, lokalizācija iet cauri tikai oriģinālu nejēdzošai publikai, piemēram, Horizon II 犬 (いぬ, inu, suns) iztulkošana kā eagle, jo joks paģērēja, lai vārds sāktos ar patskani, man lika raustīties kovulsijās, lai arī cik reizes es to ainu neskatītos, jo subtitros rakstīt eagle, bet audio skaidri un gaiši saka 犬.
Un tie, kas neko nesaprot, var ticēt vecam vilkam - ja gana ilgi skatās ar subtitriem (vai bez tiem), beigās var tīri daudz saprast no teiktā, lai gan tas attīsta tikai klausīšanos - runāšana ir cita lieta. 敬語 (けいご, keigo, pieklājīgā runa) arī anime parasti nav daudz. Bet hieroglifus var iemācīties tikai no teksta medijiem, piemēram, manga - Yotsuba&!, šokējoša kārtā Sankarea, vēl dažām ne-bērnu, kam tomēr ir furigana virs kanji,- vai citiem tekstiem, kam parasti gan nebūs furigana. Manā gadījumā lēnais un skarbais ievads ir Subarashiki Hibi, bet tas pamatā tāpēc, ka vienkārši gribu izlasīt viņu, elementāru kanji apguvei būtu grūti atrast nepiemērotāku darbu.
Hieroglifu apguve visdrīzāk arī palīdzēs ar valodas izpratni, apgūstot gan jaunus vārdus, gan to, kā japāņu valodā vispār darina vārdus.
Par filmām oriģinālvalodā jāpiekrīt - vismaz Latvijā viens vai divi aktieri truli runā pa virsu, tad jau labāk lai runā kaut franciski, bet oriģinālie aktieri, kas prot tēlot. Angliski un vāciski situācija nav tik briesmīga, taču kā Church minēja, japānā seiyuu nav joka lieta, lai gan fanu kustību ar kvalitāti nevajag siet kopā - kādas fanu armijas nav visādām mazgadīgām pielūgsmes objektēm (ak piedod dārgā valoda), bet kvalitātes tur nekādas, tikai partijas skolu beiguši producenti, kas, paši paliktdami ēnā, manipulē ar vājiem cilvēkiem.

This post has been edited by Niks: Aug 13 2012, 23:25
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Posts in this topic
kaiter   orģinālā vai eng Dub   Aug 5 2012, 20:41
Lars   Ja man ir jāizvēlas - eng dub vai jap ar subtitrie...   Aug 6 2012, 00:22
aruka_sei   ar eng dubu skatos tikai kādas vecas animes, kuras...   Aug 6 2012, 00:52
anti   Dodu priekšroku angļu subtitriem, jo patīk dzirdēt...   Aug 6 2012, 02:33
Church   Ne velti ir lieli fanu puulji dazhaadiem seiyuu (v...   Aug 6 2012, 04:58
3rdHalf   Apple vs. Microsoft Canon vs. Nikon Ipod vs. Zune ...   Aug 6 2012, 11:40
aruka_sei   runājot par orģinālvalodu: vienu reizi noskatijos ...   Aug 6 2012, 16:37
austere   Skatos pašlaik Panty and Stocking with Garterbelt ...   Aug 6 2012, 18:52
FuschichO   Nesen noskatījos Hetalia ar eng dubu, man ļoti pat...   Aug 7 2012, 14:28
TomoyaChan   Nezinu kā ir ar to angļu/krievu u.c. valodas skanē...   Aug 7 2012, 21:43
EruLaif   Mana izvēle par labu orģinālvalodai...   Aug 7 2012, 22:58
Ginta   Tulkojumi nereti tekstu pārlieku pielāgo...   Aug 8 2012, 00:15
Niks   Gin-seinsei jau būtu jāzina, ka joku lokalizācija ...   Aug 13 2012, 02:41
Ginta   Gin-seinsei jau būtu jāzina, ka joku lokalizācija ...   Aug 13 2012, 18:10
maitenieks   Manuprāt, lokalizācija ir laba lieta. Ja nav priek...   Aug 14 2012, 01:17
Church   maitenieks: tu vispaar saproti par ko teemaa ir ru...   Aug 14 2012, 05:53
Cyberdog009   es zinu ši ir viena no sapigajām temām un iespeja...   Aug 14 2012, 13:39
3rdHalf   8IyItqjCAag Personīgi, tā kā Angļu valoda ir mana ...   Aug 14 2012, 18:56
austere   Vienkārši amerikāņiem nav aktuāla dabošana kā tāda...   Aug 14 2012, 21:06
3rdHalf   Runājot par japāņu dubiem: Teikt ka visi oriģināli...   Aug 14 2012, 23:04
EruLaif   Kāds nepaskaidrotu, ko nozīmē dub (...   Aug 15 2012, 00:00
aruka_sei   Kāds nepaskaidrotu, ko nozīmē dub (dublēt)? Dubl...   Aug 15 2012, 12:36
FuschichO   Pie tam ieskaņošanas aktieru balsis teorētiski ti...   Aug 15 2012, 21:48
Niks   Kā redzu matemātika te nav cieņā - puse ir zem vid...   Aug 15 2012, 02:07
austere   No tildes vārdnīcas: ang. dub = latv. dublēt Par ...   Aug 15 2012, 09:11
aruka_sei   FuschichO tulkoju no krievu valodas, tāpēc ar sanā...   Aug 15 2012, 22:22
kaiter   Patīkami dzirdet tik daudz pamatojumus un argument...   Aug 19 2012, 20:14


Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 



Lo-Fi Version Time is now: 16 June 2025 - 14:40