Cienījamie, pirms aizsākat jaunu tēmu par kādu seriālu vai filmu, pārbaudiet, vai tāds pavediens jau nav izveidots. To var izdarīt vai nu šeit vai arī izmantojot meklēšanu.
| kaiter |
Aug 5 2012, 20:41
Post
#1
|
![]() Heimin ![]() Group: Chuunin Posts: 10 Joined: 9-June 12 |
es zinu ši ir viena no sapigajām temām un iespejams kads jau bija aisācis šo diskusiju
vai ko lidzigu ,bet ka jus domajat kapēc viens ir labāks par otru vai ari kāpec nē vienkarši velos zinat par ko cilvēki ta uzvelkas es personigi varu skatities vienu anime gan orģinalaja gan eng dub un pec savas pieredzes varu teikt kad ir dažadi dažam anime eng bijis labags neka orģinals bet dažam orģināls bijis labāks ka eng dub.. a un lūdzu pamatojiet savu domu |
![]() ![]() |
| Niks |
Aug 13 2012, 02:41
Post
#2
|
|
Lira member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 1032 Joined: 13-July 05 |
Gin-seinsei jau būtu jāzina, ka joku lokalizācija ir pierasta prakse, jo principā 1:1 tulkojumi reti kad ir labi, protams, lokalizācija iet cauri tikai oriģinālu nejēdzošai publikai, piemēram, Horizon II 犬 (いぬ, inu, suns) iztulkošana kā eagle, jo joks paģērēja, lai vārds sāktos ar patskani, man lika raustīties kovulsijās, lai arī cik reizes es to ainu neskatītos, jo subtitros rakstīt eagle, bet audio skaidri un gaiši saka 犬.
Un tie, kas neko nesaprot, var ticēt vecam vilkam - ja gana ilgi skatās ar subtitriem (vai bez tiem), beigās var tīri daudz saprast no teiktā, lai gan tas attīsta tikai klausīšanos - runāšana ir cita lieta. 敬語 (けいご, keigo, pieklājīgā runa) arī anime parasti nav daudz. Bet hieroglifus var iemācīties tikai no teksta medijiem, piemēram, manga - Yotsuba&!, šokējoša kārtā Sankarea, vēl dažām ne-bērnu, kam tomēr ir furigana virs kanji,- vai citiem tekstiem, kam parasti gan nebūs furigana. Manā gadījumā lēnais un skarbais ievads ir Subarashiki Hibi, bet tas pamatā tāpēc, ka vienkārši gribu izlasīt viņu, elementāru kanji apguvei būtu grūti atrast nepiemērotāku darbu. Hieroglifu apguve visdrīzāk arī palīdzēs ar valodas izpratni, apgūstot gan jaunus vārdus, gan to, kā japāņu valodā vispār darina vārdus. Par filmām oriģinālvalodā jāpiekrīt - vismaz Latvijā viens vai divi aktieri truli runā pa virsu, tad jau labāk lai runā kaut franciski, bet oriģinālie aktieri, kas prot tēlot. Angliski un vāciski situācija nav tik briesmīga, taču kā Church minēja, japānā seiyuu nav joka lieta, lai gan fanu kustību ar kvalitāti nevajag siet kopā - kādas fanu armijas nav visādām mazgadīgām pielūgsmes objektēm (ak piedod dārgā valoda), bet kvalitātes tur nekādas, tikai partijas skolu beiguši producenti, kas, paši paliktdami ēnā, manipulē ar vājiem cilvēkiem. This post has been edited by Niks: Aug 13 2012, 23:25 |
kaiter orģinālā vai eng Dub Aug 5 2012, 20:41
Lars Ja man ir jāizvēlas - eng dub vai jap ar subtitrie... Aug 6 2012, 00:22
aruka_sei ar eng dubu skatos tikai kādas vecas animes, kuras... Aug 6 2012, 00:52
anti Dodu priekšroku angļu subtitriem, jo patīk dzirdēt... Aug 6 2012, 02:33
Church Ne velti ir lieli fanu puulji dazhaadiem seiyuu (v... Aug 6 2012, 04:58
3rdHalf Apple vs. Microsoft
Canon vs. Nikon
Ipod vs. Zune
... Aug 6 2012, 11:40
aruka_sei runājot par orģinālvalodu: vienu reizi noskatijos ... Aug 6 2012, 16:37
austere Skatos pašlaik Panty and Stocking with Garterbelt ... Aug 6 2012, 18:52
FuschichO Nesen noskatījos Hetalia ar eng dubu, man ļoti pat... Aug 7 2012, 14:28
TomoyaChan Nezinu kā ir ar to angļu/krievu u.c. valodas skanē... Aug 7 2012, 21:43
EruLaif Mana izvēle par labu orģinālvalodai... Aug 7 2012, 22:58
Ginta Tulkojumi nereti tekstu pārlieku pielāgo... Aug 8 2012, 00:15
Ginta Gin-seinsei jau būtu jāzina, ka joku lokalizācija ... Aug 13 2012, 18:10
maitenieks Manuprāt, lokalizācija ir laba lieta. Ja nav priek... Aug 14 2012, 01:17
Church maitenieks: tu vispaar saproti par ko teemaa ir ru... Aug 14 2012, 05:53
Cyberdog009
es zinu ši ir viena no sapigajām temām un iespeja... Aug 14 2012, 13:39
3rdHalf 8IyItqjCAag
Personīgi, tā kā Angļu valoda ir mana ... Aug 14 2012, 18:56
austere Vienkārši amerikāņiem nav aktuāla dabošana kā tāda... Aug 14 2012, 21:06
3rdHalf Runājot par japāņu dubiem: Teikt ka visi oriģināli... Aug 14 2012, 23:04
EruLaif Kāds nepaskaidrotu, ko nozīmē dub (... Aug 15 2012, 00:00
aruka_sei
Kāds nepaskaidrotu, ko nozīmē dub (dublēt)?
Dubl... Aug 15 2012, 12:36
FuschichO
Pie tam ieskaņošanas aktieru balsis teorētiski ti... Aug 15 2012, 21:48
Niks Kā redzu matemātika te nav cieņā - puse ir zem vid... Aug 15 2012, 02:07
austere No tildes vārdnīcas:
ang. dub = latv. dublēt
Par ... Aug 15 2012, 09:11
aruka_sei FuschichO tulkoju no krievu valodas, tāpēc ar sanā... Aug 15 2012, 22:22
kaiter Patīkami dzirdet tik daudz pamatojumus un argument... Aug 19 2012, 20:14![]() ![]() |
| Lo-Fi Version | Time is now: 1 December 2025 - 04:25 |