![]() |
Cienījamie, pirms aizsākat jaunu tēmu par kādu seriālu vai filmu, pārbaudiet, vai tāds pavediens jau nav izveidots. To var izdarīt vai nu šeit vai arī izmantojot meklēšanu.
![]() |
lastguru |
![]()
Post
#1
|
![]() The one who knows ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Jounin Posts: 1174 Joined: 23-May 05 From: Kaigan (Riga, LV) ![]() |
NB: skat epizodu sarakstu shii posta beigaas
Hmm... necereeju ka taads briidis pienaaks, visi kkaa pierada pie anglju subiem no taalaas amerikas, nu labi, varbuut eiropas, bet nu nekaadaa gadiijumaa ne no latvijas... man ir tas gods staadiit jums priekshaa pirmo latvijas fansubbery gruppu Lira! Grupaa piedalaas tracker.deep.lv kolektiivs: Grupas līderis: Dzy Tulkotājs: Vikeif Narushi Redaktors: Dzy Laiku regulētājs: Vikeif Narushi Burtlicis: Dzy, Vikeif Narushi Karaoke: Vikeif Narushi Kodētājs: Dzy Ja kaadu interesee, un jums ir laiks un veelme tieshaam kko nopietnu dariit, grupaa ir vakances un varat meegjinaat sazinaaties ar Dzy (ja vinjsh nav pieejams, tas ar Vikeif)... vakanchu standartkomplekts ir shaads: QUOTE Translator: Must be able to translate the show from its origin language to the language of choice you wish to sub to, in this case japanese to latvian / english to latvian. Translator Check: Must be able to go through the translation and spot any mistakes or pronounciation. This is to ensure that there are no translation error. Editor: This person has the job of editing the translated text into comprehensible english. Not all translators have this problem, but its still something to be tackled. Timer: This is another field where this person has to time the dialogue and other stuff to have it ready for the script to be put in. Typesetter:His/her job is to create styles, such as signs, logos, action, etc. Some people believe that typesetting and karaoking are the same thing. But its much easier to understand it this way. Karaoke Stylist: S/he creates effects for opening and ending songs, these effects can either be simple or very complicated. In the end, it makes the songs look good. Raw Provider: Using special programs, this person must be able to have a good connection speed and download the raw, which is basically the video that has been aired in the country of where you want to sub. Encoder: Depending on your raw, an encoder takes that raw and begins to "fuse" it with everything, the timing, the dialogue, the typesetting, and the karaoke. Then s/he creates a file which is now you find as .avi, .mkv, or even .mp4. Quality Check: Before encoding, you make sure that everything is ready and perfect to begin the final encode and release. Ak... nu un tad beidzot, what this all is about... pirmaa reliize! Ir nosubota pirmaa School Rumble 2nd Term epizode! Active downloads: School Rumble 2nd Term; Episode 1 This post has been edited by lastguru: May 18 2006, 02:32 -------------------- Choice is an illusion created between those with power and those without. - The Merovingian
The Tao of posting: Don't argue with idiots - they will drag you to their level and beat you with experience. And never underestimate the power of stupid people in large groups... |
![]() ![]() |
Church |
![]()
Post
#2
|
![]() sewer rat ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Jounin Posts: 1775 Joined: 17-February 04 From: latvia / riga ![]() |
protams, saakotneejais pieredzes truukums ar mkv/ac5/h264 var maisiit. bet iesaku jau no pasha saakuma saakt ar to. 1) daudz maz jeedziigaakaa kombinaacija kvalitaates zinjaa pashlaik 2) mkv subi ir pietiekoshi jaudiigi dazhaadvalodu zinjaa, tajaa skaitaa speeleeshanaa ar unicodi/multi valodaam 'n stuff (eg. ieksh karaokes) 3) vienkaarshaak ir leenaam chakareeties ar "koshera" kombinaaciju leenaam pievedot liidz praatam (liidz pat 01v3 ;>), un veelaak dziivoties uz pieredzes/pieradumiem, nevis peec pusgada/gada saapiigaa veidaa piedziivojot (vienkaarshi uz pariitdienu atliktas) migraacijas/jaunievieshanas/jaunapguushanas saapes veelreiz.
sorri, pac laikam esu paaraak konservatiivs, ar stereotipiskaam antipaatijaam pret tulkojumu latviski (liidzvelkas no vairaakiem riebiigiem lv dailjliteratuuras tulkojumiem), un neveeleeshanos gaidiit dzimtajaa valodaa, prefereejot noskatiities ar angliskiem subiem meenesi/vairaak ieprieksh pirms subiem dzimtajaa valodaa, vai ja ljoti shovs patiik, vai neizturams TBC, pat noskatiities raw. nekaadaa zinjaa neuztveriet kaa pesimistisku nopeelumu, vienkaarshi - personiigaas preferences. noteikti atradiisiet savu meerkjauditoriju arii bez manis. ar visu to, ceru ka mani ieteikumi nau galiigi bezjeegas. ;> P.S. par vecajiem shoviem droshi ignoreejiet manis teikto .. vienkaarshi ir saape par dazhiem miiljiem nedosubotiem shoviem. bet tas atkal viss ir imho/vienkaarshi grieshanaas pie jebkuriem suberiem in general ;> eg. itsevishkji http://anidb.info/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=293 P.P.S. labojumi tulkojumos utml .. imho iederaas ja ne savaa per-konkreetaas-grupas-subotaa-showa threadaa, vai pat driizaak savaaa foruma subiedaljaa (roze, listening? ;>), - vai pat grupas savaa websaitaa. ja nemaldos, shis threads i vairaak vispaariigs. par grupas dibinaashanu/vispaariigiem padomiem/utml. P.P.P.S. cilvji kaa Taka utml vareetu izpaliidzeet grupai prieksh raw-iem ar saviem opicaali iepirktajiem anime dvd ;>, pats protams esu 'nepieskaitaamaas' kastas, jo esmu nelabojams piraats ar attieciigu ideologjiju un piedaavaajuma iespeejaam. |
Taka |
![]()
Post
#3
|
Tennou ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 1817 Joined: 1-September 04 From: Mežmalā, starp Baltezeru un Ādažiem ![]() |
QUOTE(Church @ Apr 26 2006, 03:09) ... cilvji kaa Taka utml vareetu izpaliidzeet grupai prieksh raw-iem ar saviem opicaali iepirktajiem anime dvd ;>, pats protams esu 'nepieskaitaamaas' kastas, jo esmu nelabojams piraats ar attieciigu ideologjiju un piedaavaajuma iespeejaam. Piem. Howl's moving castle varu iedot. Un ja vēl extras nosubosit, vispār jums cenas nebūs ![]() -------------------- Press any key to continue
|
![]() ![]() |
Lo-Fi Version | Time is now: 16 June 2025 - 07:56 |