![]() |
Cienījamie, pirms aizsākat jaunu tēmu par kādu seriālu vai filmu, pārbaudiet, vai tāds pavediens jau nav izveidots. To var izdarīt vai nu šeit vai arī izmantojot meklēšanu.
![]() |
lastguru |
![]()
Post
#1
|
![]() The one who knows ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Jounin Posts: 1174 Joined: 23-May 05 From: Kaigan (Riga, LV) ![]() |
NB: skat epizodu sarakstu shii posta beigaas
Hmm... necereeju ka taads briidis pienaaks, visi kkaa pierada pie anglju subiem no taalaas amerikas, nu labi, varbuut eiropas, bet nu nekaadaa gadiijumaa ne no latvijas... man ir tas gods staadiit jums priekshaa pirmo latvijas fansubbery gruppu Lira! Grupaa piedalaas tracker.deep.lv kolektiivs: Grupas līderis: Dzy Tulkotājs: Vikeif Narushi Redaktors: Dzy Laiku regulētājs: Vikeif Narushi Burtlicis: Dzy, Vikeif Narushi Karaoke: Vikeif Narushi Kodētājs: Dzy Ja kaadu interesee, un jums ir laiks un veelme tieshaam kko nopietnu dariit, grupaa ir vakances un varat meegjinaat sazinaaties ar Dzy (ja vinjsh nav pieejams, tas ar Vikeif)... vakanchu standartkomplekts ir shaads: QUOTE Translator: Must be able to translate the show from its origin language to the language of choice you wish to sub to, in this case japanese to latvian / english to latvian. Translator Check: Must be able to go through the translation and spot any mistakes or pronounciation. This is to ensure that there are no translation error. Editor: This person has the job of editing the translated text into comprehensible english. Not all translators have this problem, but its still something to be tackled. Timer: This is another field where this person has to time the dialogue and other stuff to have it ready for the script to be put in. Typesetter:His/her job is to create styles, such as signs, logos, action, etc. Some people believe that typesetting and karaoking are the same thing. But its much easier to understand it this way. Karaoke Stylist: S/he creates effects for opening and ending songs, these effects can either be simple or very complicated. In the end, it makes the songs look good. Raw Provider: Using special programs, this person must be able to have a good connection speed and download the raw, which is basically the video that has been aired in the country of where you want to sub. Encoder: Depending on your raw, an encoder takes that raw and begins to "fuse" it with everything, the timing, the dialogue, the typesetting, and the karaoke. Then s/he creates a file which is now you find as .avi, .mkv, or even .mp4. Quality Check: Before encoding, you make sure that everything is ready and perfect to begin the final encode and release. Ak... nu un tad beidzot, what this all is about... pirmaa reliize! Ir nosubota pirmaa School Rumble 2nd Term epizode! Active downloads: School Rumble 2nd Term; Episode 1 This post has been edited by lastguru: May 18 2006, 02:32 -------------------- Choice is an illusion created between those with power and those without. - The Merovingian
The Tao of posting: Don't argue with idiots - they will drag you to their level and beat you with experience. And never underestimate the power of stupid people in large groups... |
![]() ![]() |
Shinobi-sama |
![]()
Post
#2
|
![]() Lost in own dreams ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 717 Joined: 22-August 04 From: Jelgava ![]() |
Kvalitātes kontrole.... *nogroza galvu*. Jums jābuūt assredzīgiem un jābūt kā uzvilktiem snaiperiem, kuri eksplodē pie mazākās kustības. Lab, jāķeras pie kļūdu denuncējuma raksta
![]() Sāksim ar karaoke, tiešām patīkami redzēt Romaji, der tik piezīmēt, ka 'wa' un 'wo' ir caur dubult v ![]() ![]() 4:11 Imouto-san (mazā māsa) !!! ir pareizi, bet lai labāk izklausītos prekš latvjiem, tad mok tomēr labāk ir iebāzt Yakumo, jo pēc jūsu varianta jams itkā runā par visam citu cilvēku ar vārdu Imoto. Tāpat visur nav ievērots jaunais stils ar italic variantu vārda pielikumiem, vairuma ir dazhviet nav, bez tam vai nu jūs krasi ieturaties pie transliterēšanas vai tomēr atstājiet c un h / s un h nevis č/š un kyo nevis k un j un o. 7:30 Tur tomēr viņi dzied - Dodiet man Kalpones (tas tomēr ir kalpones/uzkopējas tēls domāts nevis viesmīles) un Māsiņas figūriņas (domātas ir tās mazās figūriņas no lateksa/plastmasas skatiit šeit piemēram) Ed vienā vietā Yume jums uzrakstījies par Jume, Kono ippo susumu - divi pp tur ir nevis garais ī, tas pats arī Tsugi no ippo made - Tsugi nevis Tsuki. Tas pats arī iekš Jikkuri ar diviem kk, peesu nevis peeisu - bez i. P.S. Vai tiešām jūs pat hiragana un katakana nemākat? Tos takā vaidzētu apgūt, ja grasās nodarboties ar tulkošanu. -------------------- ![]() |
Vikeif |
![]()
Post
#3
|
![]() Lira member ![]() Group: Chuunin Posts: 21 Joined: 11-September 05 ![]() |
QUOTE(Shinobi-sama @ May 10 2006, 00:43) Kvalitātes kontrole.... *nogroza galvu*. Jums jābuūt assredzīgiem un jābūt kā uzvilktiem snaiperiem, kuri eksplodē pie mazākās kustības. Lab, jāķeras pie kļūdu denuncējuma raksta ![]() Sāksim ar karaoke, tiešām patīkami redzēt Romaji, der tik piezīmēt, ka 'wa' un 'wo' ir caur dubult v ![]() ![]() 4:11 Imouto-san (mazā māsa) !!! ir pareizi, bet lai labāk izklausītos prekš latvjiem, tad mok tomēr labāk ir iebāzt Yakumo, jo pēc jūsu varianta jams itkā runā par visam citu cilvēku ar vārdu Imoto. Tāpat visur nav ievērots jaunais stils ar italic variantu vārda pielikumiem, vairuma ir dazhviet nav, bez tam vai nu jūs krasi ieturaties pie transliterēšanas vai tomēr atstājiet c un h / s un h nevis č/š un kyo nevis k un j un o. 7:30 Tur tomēr viņi dzied - Dodiet man Kalpones (tas tomēr ir kalpones/uzkopējas tēls domāts nevis viesmīles) un Māsiņas figūriņas (domātas ir tās mazās figūriņas no lateksa/plastmasas skatiit šeit piemēram) Ed vienā vietā Yume jums uzrakstījies par Jume, Kono ippo susumu - divi pp tur ir nevis garais ī, tas pats arī Tsugi no ippo made - Tsugi nevis Tsuki. Tas pats arī iekš Jikkuri ar diviem kk, peesu nevis peeisu - bez i. P.S. Vai tiešām jūs pat hiragana un katakana nemākat? Tos takā vaidzētu apgūt, ja grasās nodarboties ar tulkošanu. Hai, hai >_> Karaoke pielaboju un 05 epā jau būs tās mazās kļūdas piečikātas. Par Default textu piekasīšos Dzy, lai šams vairāk tam pievērš uzmanību. Neliels off-topic: Shinobi-sama, godīgi sakot priecē redzēt, ka ir cilvēki, kas ir spējīgi ieņemt quality checkera pozīciju un es ļoti gribetu tevi mūsu grupā (Parunāšu ar Dzy par šo lietu, ja esi ieinteresēts/ieinteresēta). Bet viena lieta baigi spiež manī sakarā ar tevi... Tas augstais deguns, kas tev izaudzis >_> Ja tu saproti šīs lietas, tad varbūt palīdzi nopietni, nevis pasaki mūsu kļūdas un tad nobeidz postu ar rindiņu, kā "Vai tiešām jūs pat hiragana un katakana nemākat? Tos takā vaidzētu apgūt, ja grasās nodarboties ar tulkošanu."... vēl nesaku šo, kā apvainojumu, bet kā mazu ieteikumu. No one likes a smart-ass. ![]() -------------------- Discresion is a better part of Valor
|
Shinobi-sama |
![]()
Post
#4
|
![]() Lost in own dreams ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 717 Joined: 22-August 04 From: Jelgava ![]() |
QUOTE(Vikeif @ May 11 2006, 20:27) Neliels off-topic: Shinobi-sama, godīgi sakot priecē redzēt, ka ir cilvēki, kas ir spējīgi ieņemt quality čeckera pozīciju un es ļoti gribetu tevi mūsu grupā (Parunāšu ar Dzy par šo lietu, ja esi ieinteresēts/ieinteresēta). Bet viena lieta baigi spiež manī sakarā ar tevi... Tas augstais deguns, kas tev izaudzis >_> Ja tu saproti šīs lietas, tad varbūt palīdzi nopietni, nevis pasaki mūsu kļūdas un tad nobeidz postu ar rindiņu, kā "Vai tiešām jūs pat hiragana un katakana nemākat? Tos takā vaidzētu apgūt, ja grasās nodarboties ar tulkošanu."... vēl nesaku šo, kā apvainojumu, bet kā mazu ieteikumu. No one likes a smart-ass. ![]() Redzi, es tam jūsu brīnumam saņēmos ļoti pavēlu, un arī turpmāk saņemšos tikai tad, kad man uznāks vēlme iečekot vai atcerēšo par jūsu veikumu. Lai nu ko, bet izmācīties Hiragana un Katakana var nedēļas laikā. Bez tam, tās kļūdas, ko norādīju es, 80% nav vajadzīgu nekādu zināšanu par japāņu valodu, jo par cik jūs tulkojat no agnļu versijas, tad WF tādu kļūdu nav, tātad tās ir tikkai un vienīgi paviršības kļūdas. Neuzmanības kļūdas var būtu tad ja viņas ir 1,2 max 4, kad ir izlaista reliīze, tālāk jau ir paviršība. Es visas tās kļūdas, kuras pieminēju, pamanīju jau pirmajā reizē, man nebija vajadzīga nekāda īpašā piepūle, nešaubos, jūs viņas arī pamanītu, ja lēnā garā izbrauktu cauri skriptam pirms laižat gaisā, nevis ar noguršiem un gariem feisiem ar 'aidevuma izdarīšanas grimasēm' uzliekat ul uz sava FTP veēlu naktī vai tieši pirms gulētiešanas laika. Ņemiet vērā, ka es nejūtos parādā latviešu animes skatītājiem, tiem kas neprot pilnībā angliski. Atgādināšu, ka mana vilšanaās bija nevis par to cik precīzi notulkots, bet gan par to, ka pieļautās kļūdas ir lielākoties paviršības kļūdas, kuras lec acīs, ja tiešām seko līdzi tam visam, NEVIS kā lielākā daļa no šejieniešiem karaoke uztver kā elementu kuram jābūt, lai arī karaokē nepiedalās, līdzīgi kā pelnutrauka ornamenti - viņiem jābūt, vienalga kādi, bet jābūt, jo tādējādi kaut kas tiek kompensēts. Tā teikt vajadzība, kuru nespēj ne pamatot un ataisnot. Domājāt, kādu reāli visā nopietnībā satrauc kādi efekti pielietoti karaoke? Man, atklāti sakto, piedrāzt visus tos ūberfontus un efektus, man vajag skaidri jo skaidri lasāmu fontu, itsevišķi japāņu fontiem. Un vēl drausmīgi slikta lieta, kas tiek joprojām praktizēta ir teksta izlekšana mistiskā secībā līdz ar vārda saakumu, tādējādi liekot skatītājam izmantot minēšanas un mēģināšanu uztrāpīt ritmam. JEIBOGU padomājiet reāli, cik daudz animes tiek patērētas nedēļas laikā un varu saderēt, ka no kopējā noskatītā animju skaita visā mūžā, liriku japāniski atceras labi ja paaris seriāliem - TAA TOMEER IR JAPAANJU VALODA. Un ritma izjūtu vēl nozog teksta izlekšana atkarībā no pauzēm, liedzot arī līdzi piedomāt pie lirikas. Daudz lielāks labums būtu, ja teksts parādītos ātrāk un effekts, kas iezīmē izdziedāšanu, saaktos pēcāk, līdz ar laiku, kad jāsāk dziedāt. Ja jūs aizvaino mana assā kritika un ne'maigā bikstīšanas tehnika, tad, lai nesāktos stulbs konflikts, es likšos mierā un turpmāk neko neteikšu. Vēlreiz atcerieties, ka es neesmu nevienam parādā un ar tieši tādu pašu atieksmi kā jūsu - esiet pateicīgi par to ka vispār ir, jums vajadzētu, tomēr, noignorēt izteikšanās toņus (manupāt es nevienu neaizvainoju, bet arī pa galviņām apzināti neglaudu) un paņemt lietderīgo. Es tomēr nebūšu jūsu Quality Checker, iemesli ir pietiekoši daudz, liela daļa jums viņu nebūs saprotamu jebkurā gadījumā, tapēc nāksies jums iztikt bez manis. Minēšu tik, ka viens no tiem ir uzstādītā latiņa par zināšanu līmeni par japāņu valodu, lai reāli saaktu tulkot kaut ko no japāņu valodas. Jūsu projekts, tomēr, manā ir skatījumā otršķirīgs, par cik jūs to darat no angļu uz latviešu, reāli nepiepūlot zināšanas par japāņu valodu, bet gan tikai minimālas nianses par japāņu moderno kultūru. Mans ieguldījums būs nulles vērtībā manai izaugsmei japāņu valodā. Pat labdarībā es tomēr gribu kaut kādu personīgo izaugsmi. Tāds nu es esmu un negrasos 'liekties'. -------------------- ![]() |
![]() ![]() |
Lo-Fi Version | Time is now: 15 June 2025 - 20:42 |