IPB

Welcome Guest ( Log In | Register )

3 Pages V < 1 2 3  
Reply to this topicStart new topic
> lv - jp - lv elektroniska vaardniica..
CryRat
post Apr 15 2004, 23:41
Post #31


Danshaku
****

Group: Chuunin
Posts: 273
Joined: 12-February 04




QUOTE (edg)
Man ar savu stulbo iexplore(slinkums instaleet kaut ko citu nav paarvaraams...) iipashi patiikami nesanaak tavu vaardniicu lietot
ehh... nedraudzēšos es ar tevi... beidz lietot M$IE... ir pietiekami daudz normālu browseru kaut vai paņem FireFox neesu dzirdējis ka kāds nožēlotu... un tā nav mana vaina ka IE nepareizi rāda ! viss ir pareizi ! vienkārši mana reliģija neatļauj rakstīt papildus lai tikai izlabotu kāda browsera gļukus...

QUOTE (edg)
taa vaardniica atpaziist, kuraa kanaa vaards ir jaaraksta?
umm... ko ? smile.gif es no japāņu valodu stipri maz saprotu... ko tu domā ar "kuraa kanaa" ? hmm... domā ka searchā vajag iebūvēt to konvertēšanu ? hmm... ko lai saka... es jau varētu bet tad man vajag zināt vai tie vārdi listā ir hiragana vai katakana uz šo brīdi ja nemaldos tur ir abi varianti... hmm... vispār jau var tā pat pameklēt vienu un pameklēt otru... vajag ?

QUOTE (tautietis)
man gan liekas, ka normaalie burti saucas latviešu, jo džišjoo [vaardniica] ļoti labi rakstās ar mīkstinājumiem un garumzīmēm

..bet romaji latviski ir latiinju..
umm... tad ko man tur rakstīt ? smile.gif

QUOTE (tautietis)
bet tagad patiesjaam saak peec vaardniicas izskatiities!!!!!! kavaiiiiiiii!!!!
tas labi ka patīk smile.gif a ko tu domā ar to dizainu darīt ? atstāsi to kas tagad ir vai visu pārtaisīsi ?

QUOTE (tautietis)
aaa!! viens pielikums: vajadzeetu taa, ka atteelo 1. kolonnaa kanji, otrajaa to pasu hiraganaa, tad latviski, un.. komentaari..
kanji = katakana ? nu es jau varētu pārkonvertēt... bet atkal tas ar to listu tur ir gan hiragana gan atakana ( ir tak ja ? ) tad sanāks ka dažreiz rezultātā būs divas vienādas atbildes... varētu jau vienu nerādīt bet tas kaut kā stulbi - datu bāze tiek aizņemta ar nevajadzīgiem vārdiem + papildus PHP kods... kā es vēlētos lai tie vārdu listi būtu XML sad.gif

QUOTE (keitaro)
par konverteeshanu: japaanju valodaa ir taada lieta kaa mazais 'tsu' (jeb 'cu' kaa nu kursh to pieraksta), kas pagarina naakamo liidzskani. piemeeram vaardaa 'gakkou' peec 'ga' buus mazais 'tsu' un tad 'ko'. shito fishku arii vajadzeetu kauch kaa pievienot pie taas konverteeshanas.
hmm... tas nav vienmēr ja - ne vienmēr pēc "ga" būs "tsu" ? tādā gadījumā ar manām japānu valodas zināšanām būs pagrūti kaut ko izdomāt... hmm... ja vari pamatīgi izstāstīt kādos gadījumos ( un kur ) tas "tsu" parādās tad mēģināšu uztaisīt...

QUOTE (keitaro)
pamaniiju, ka laikam tu tajaa vaardniicas datu failaa esi iekljaavis kanji sarakstus no lingua, bet taa varbuut tomeer nevajadzeetu
tas ir 3LevelKanji un 4LevelKanji ja ?

keitaro vari uzrakstīt atbilstošos kodus ( vai kas tie tādi tur bija ) priekš Č, Ē, Ģ, Ī, Ļ, Ņ, Š, Ū un Ž ( lielajiem ne mazajiem ) pārējie itkā ir...


--------------------
my megabusters :X
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
keitaro
post Apr 16 2004, 00:40
Post #32


Unregistered









QUOTE
keitaro vari uzrakstīt atbilstošos kodus ( vai kas tie tādi tur bija ) priekš Č, Ē, Ģ, Ī, Ļ, Ņ, Š, Ū un Ž

šķiet ka tie varētu būt šie:
268;274;286;298;315;325;352;362;381; (formā: &#nummurs;)
- ja es pareizi sapratu tavu jautājumu.
QUOTE
tas ir 3LevelKanji un 4LevelKanji ja ?

tieši tā!
Go to the top of the page
+Quote Post
edg
post Apr 16 2004, 01:42
Post #33


limpene grauž aknas
**********

Group: Jounin
Posts: 2899
Joined: 17-February 04
From: PM




Katram vaardam ir Kanji(hieroglifu) un Kanas(zilbju) rakstiiba. Tas, kaadaa kanaa vaards jaaraksta, ir katram vaardam individuaali un nemainiigi. Piemeeram "konpjuutaa" raksta katakanaa, bet "ikimasu" raksta hiraganaa.

Domaaju, ka katram vaardam, kuru tulko, jaaparaadaas kanji, attieciigajaa kanaa un romaji - lai normaali cilveeki(es, piem.), vareetu sakariigi vaardu izlasiit. Datubaazee droshi, ka jaaglabaa pa zilbeem (katrai zilbei savs identifikators), pienjemot, ka mazais tsu ir atsevishkja iipasha zilbe, plus veel jaaglabaa tas, kaadaa kanaa vaards rakstaas. Konverteeshana uz romaji un kanaam peec tam naak pie paraadiishanas.

Veel uzskatu, ka izmantot kaut kaadu iipashu latvieshu rakstiibu buutu muljkjiigi un tas tikai jauktu cilveekiem praatus. Bet ja jums taa patiik...

Mekleejot vaardu (japaanisko), tiek atpaziits kaadaa veidaa vinjsh ierakstiits, paarveidots uz "zilbju rakstiibu" un tad mekleets. Rezultaataa sanaaks, ka pie mekleeshanas nav svariigi kaadaa kanaa ierakstiits, un nevajadzeetu arii buut, jo nav divu taadu vaardu, kuri atshkjirtos tikai ar to, ka katrs rakstiits savaa kanaa.

Btw, jaa, "tsu" nav nekas vairaak kaa savdabiiga "zilbe", vismaz to taa var mieriigi uztvert.

Pusei no taa, ko te sarakstiiju iespeejams nav nekaadas jeegas un sajeegas, kas vareetu buut mana diivainaa guleeshanas rezhiima iespaids, bet vismaz savas domas pateicu smile.gif


--------------------
Mani posti top, jo tev dziivee truukst, ko lasiit! Es glaabju pasauli, piedaavaajot tai lasaamvielu! Kvalitaate, shvalitaate.
Disclaimer: Viss manis teiktais ir apshaubaams manis pasha no gaisa uzpuusts un uz punjkjiem balstiits viedoklis.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
keitaro
post Apr 16 2004, 20:13
Post #34


Unregistered









QUOTE
Veel uzskatu, ka izmantot kaut kaadu iipashu latvieshu rakstiibu buutu muljkjiigi un tas tikai jauktu cilveekiem praatus. Bet ja jums taa patiik...

Pilnīgi manas domas. nevajag jaukt prātus ar dažādiem transkripcijas veidiem. jāpieturas pie tās transkripcijas, kas ir. man šķiet absurdi skaņu 'ya' pierakstīt kā 'ja' un 'wo' kā 'vo' u.c. latviskojumi. daudzos gadījumos tas var radīt pārpratumus, jo 'ja' pēc standarta transkripcijas tiek izrunāts kā [džja]
Go to the top of the page
+Quote Post
tautietis
post Apr 17 2004, 21:48
Post #35


ausainis
****

Group: Chuunin
Posts: 145
Joined: 4-March 04




<b>par dizainu</b>
man patiik kaa ir, bet ir sapnis sjito integreeet nihongo.lv saakumlapaa virs zinjaam.. laikam buus jaataisa dzeltenu.. bet tas nebuut nenoziimee, ka man nepatiik m/b..

<b>par gakko</b>
nju ja nemam klasiskos romaji.. latiinju teksta rakstiisjanas metodi.. tad gakkou automaatiski [kk] skanju saprot kaa [ku+maais_cu] respektiivi - [ga+ku+mazais_cu+o+u].. mjaa..
latviešu *japāņu input method*..smile.gif esmu patriots.. bet romaji arii ir ok:)



--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
keitaro
post Apr 18 2004, 12:34
Post #36


Unregistered









QUOTE
latviešu *japāņu input method*.. esmu patriots.. bet romaji arii ir ok:)

jā, tāds jau tu esi - patriots, bet zini cik grūti lasīt tekstu un domāt kāds inputs izmantots...
Go to the top of the page
+Quote Post
edg
post Apr 18 2004, 21:35
Post #37


limpene grauž aknas
**********

Group: Jounin
Posts: 2899
Joined: 17-February 04
From: PM




Piekriitu keitaro un piebilstu: rakstiit japaanju vaardus ar latvieshu burtiem ir necieniigi pret japaanju valodu, jo pashai valodai ir tiesiibas tikt rakstiitai savaa rakstiibaa, kaa arii tas nav jauki pret latvieshu valodu pashu, jo jebkura valoda ir paredzeeta un utopiskaa gadiijumaa buutu pierakstiita tikai savaa rakstiibaa. Ja peec shitaa kaadam liekas, ka man visi nav maajaas, paturiet pie sevis, jums buus piekriteeji shaa vai taa.


--------------------
Mani posti top, jo tev dziivee truukst, ko lasiit! Es glaabju pasauli, piedaavaajot tai lasaamvielu! Kvalitaate, shvalitaate.
Disclaimer: Viss manis teiktais ir apshaubaams manis pasha no gaisa uzpuusts un uz punjkjiem balstiits viedoklis.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
keitaro
post Apr 18 2004, 23:44
Post #38


Unregistered









bet nu nevar jau arī teikt, ka jap.val. nedrīkstētu pierakstīt latīņu burtiem. citādāk jau neviens nevarētu iemācīties ne hiraganu ne katakanu, ja nezinātu kā tie izrunājas un nevarētu šo izrunu pierakstīt. tāpēc jau arī romaji ir vajadzīgi, lai atvieglotu mācību procesu.
Go to the top of the page
+Quote Post
edg
post Apr 19 2004, 00:17
Post #39


limpene grauž aknas
**********

Group: Jounin
Posts: 2899
Joined: 17-February 04
From: PM




Romaji vajadziigi tikai datoros. Reaalaa dziivee vajadzeetu lietot tikai hiragana un katakana, taa arii aatraak arii iemaaciitos rakstiit japaaniski. Izrunas uzrakstiishanai romaji arii nav ne vainas, kameer no taa nesaak maaciities. Nu esmu es radikaals, bet ko lai dara...


--------------------
Mani posti top, jo tev dziivee truukst, ko lasiit! Es glaabju pasauli, piedaavaajot tai lasaamvielu! Kvalitaate, shvalitaate.
Disclaimer: Viss manis teiktais ir apshaubaams manis pasha no gaisa uzpuusts un uz punjkjiem balstiits viedoklis.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
tautietis
post Apr 19 2004, 06:31
Post #40


ausainis
****

Group: Chuunin
Posts: 145
Joined: 4-March 04




man liekas gan latiiniski gan latviski pieraksts ir vienlidz laps, latviski varbuut pat autentiskaaks, jo pareizi jau ir nevis "nihongo" bet "ņihongo", latiinju vienkaarsji ir pierastaaks, bet tik un taa maaciities no taadiem burtiem ir nejeedziigi un ja nezina japaanju alfabetus, tad nekas praatiigs sanaakt nevar. bet to inputu manupraat lapaa vajag lai vareetu vaardniicu lietot arii, piemeeram, manaa darba vietaa, kur nav instaleeti visaadi japaanju teksta ievades softi.. galvenais lai to visu vareetu peec iespeejas plasjaaka cilveeku auditorija pielietot un lai muusu vaardniicinja patiktu!


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
keitaro
post Apr 19 2004, 21:22
Post #41


Unregistered









kas attiecas uz vārdnīcu, vārdnīca sastāv netikai no koda bet arī no vārdu tulkojumiem. ir tāda laba proga - JWP (Japanese Word Procesor), kurā integrēta jp-eng, eng-jp vārdnīca (standarta vārdnīcā aptuveni 100000 vārdu). varetu ņemt šīs vārdnīcas datu failu un tulkot uz latviešu valodu. tikai šo darbu nav iespējams paveikt vienam cilvēkam. ja kādam ir interese... lūdzu! tad varetu darbu dalīt uz galviņām un process noritētu ātrāk un vardnīca būtu pieejama ātrāk. būtu labi japrot angļu valoda un kaut cik jāorientējas japāņu valodā, lai netiktu salaistas galīgi muļķīgas kļūdas. bet protams - latviešu valodas zināsanām ir jābūt tām labākajām, lai varetu piemeklēt atbilstošākos tulkojumus. darbs nav grūts - ir tikai jānomaina angļu tulkojums ar ekvivalentiem latviešu vārdiem. interesenti - piesakieties!
Go to the top of the page
+Quote Post

3 Pages V < 1 2 3
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 



Lo-Fi Version Time is now: 16 June 2025 - 23:41