![]() |
![]() ![]() |
![]() |
CryRat |
![]()
Post
#31
|
||||||||||||||
![]() Danshaku ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 273 Joined: 12-February 04 ![]() |
ehh... nedraudzēšos es ar tevi... beidz lietot M$IE... ir pietiekami daudz normālu browseru kaut vai paņem FireFox neesu dzirdējis ka kāds nožēlotu... un tā nav mana vaina ka IE nepareizi rāda ! viss ir pareizi ! vienkārši mana reliģija neatļauj rakstīt papildus lai tikai izlabotu kāda browsera gļukus...
umm... ko ? ![]()
umm... tad ko man tur rakstīt ? ![]()
tas labi ka patīk ![]()
kanji = katakana ? nu es jau varētu pārkonvertēt... bet atkal tas ar to listu tur ir gan hiragana gan atakana ( ir tak ja ? ) tad sanāks ka dažreiz rezultātā būs divas vienādas atbildes... varētu jau vienu nerādīt bet tas kaut kā stulbi - datu bāze tiek aizņemta ar nevajadzīgiem vārdiem + papildus PHP kods... kā es vēlētos lai tie vārdu listi būtu XML ![]()
hmm... tas nav vienmēr ja - ne vienmēr pēc "ga" būs "tsu" ? tādā gadījumā ar manām japānu valodas zināšanām būs pagrūti kaut ko izdomāt... hmm... ja vari pamatīgi izstāstīt kādos gadījumos ( un kur ) tas "tsu" parādās tad mēģināšu uztaisīt...
tas ir 3LevelKanji un 4LevelKanji ja ?
keitaro vari uzrakstīt atbilstošos kodus ( vai kas tie tādi tur bija ) priekš Č, Ē, Ģ, Ī, Ļ, Ņ, Š, Ū un Ž ( lielajiem ne mazajiem ) pārējie itkā ir... -------------------- my megabusters :X
|
||||||||||||||
keitaro |
![]()
Post
#32
|
||||
Unregistered ![]() |
šķiet ka tie varētu būt šie: 268;274;286;298;315;325;352;362;381; (formā: &#nummurs;) - ja es pareizi sapratu tavu jautājumu.
tieši tā! |
||||
edg |
![]()
Post
#33
|
![]() limpene grauž aknas ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Jounin Posts: 2899 Joined: 17-February 04 From: PM ![]() |
Katram vaardam ir Kanji(hieroglifu) un Kanas(zilbju) rakstiiba. Tas, kaadaa kanaa vaards jaaraksta, ir katram vaardam individuaali un nemainiigi. Piemeeram "konpjuutaa" raksta katakanaa, bet "ikimasu" raksta hiraganaa.
Domaaju, ka katram vaardam, kuru tulko, jaaparaadaas kanji, attieciigajaa kanaa un romaji - lai normaali cilveeki(es, piem.), vareetu sakariigi vaardu izlasiit. Datubaazee droshi, ka jaaglabaa pa zilbeem (katrai zilbei savs identifikators), pienjemot, ka mazais tsu ir atsevishkja iipasha zilbe, plus veel jaaglabaa tas, kaadaa kanaa vaards rakstaas. Konverteeshana uz romaji un kanaam peec tam naak pie paraadiishanas. Veel uzskatu, ka izmantot kaut kaadu iipashu latvieshu rakstiibu buutu muljkjiigi un tas tikai jauktu cilveekiem praatus. Bet ja jums taa patiik... Mekleejot vaardu (japaanisko), tiek atpaziits kaadaa veidaa vinjsh ierakstiits, paarveidots uz "zilbju rakstiibu" un tad mekleets. Rezultaataa sanaaks, ka pie mekleeshanas nav svariigi kaadaa kanaa ierakstiits, un nevajadzeetu arii buut, jo nav divu taadu vaardu, kuri atshkjirtos tikai ar to, ka katrs rakstiits savaa kanaa. Btw, jaa, "tsu" nav nekas vairaak kaa savdabiiga "zilbe", vismaz to taa var mieriigi uztvert. Pusei no taa, ko te sarakstiiju iespeejams nav nekaadas jeegas un sajeegas, kas vareetu buut mana diivainaa guleeshanas rezhiima iespaids, bet vismaz savas domas pateicu ![]() -------------------- Mani posti top, jo tev dziivee truukst, ko lasiit! Es glaabju pasauli, piedaavaajot tai lasaamvielu! Kvalitaate, shvalitaate.
Disclaimer: Viss manis teiktais ir apshaubaams manis pasha no gaisa uzpuusts un uz punjkjiem balstiits viedoklis. |
keitaro |
![]()
Post
#34
|
||
Unregistered ![]() |
Pilnīgi manas domas. nevajag jaukt prātus ar dažādiem transkripcijas veidiem. jāpieturas pie tās transkripcijas, kas ir. man šķiet absurdi skaņu 'ya' pierakstīt kā 'ja' un 'wo' kā 'vo' u.c. latviskojumi. daudzos gadījumos tas var radīt pārpratumus, jo 'ja' pēc standarta transkripcijas tiek izrunāts kā [džja] |
||
tautietis |
![]()
Post
#35
|
![]() ausainis ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 145 Joined: 4-March 04 ![]() |
<b>par dizainu</b>
man patiik kaa ir, bet ir sapnis sjito integreeet nihongo.lv saakumlapaa virs zinjaam.. laikam buus jaataisa dzeltenu.. bet tas nebuut nenoziimee, ka man nepatiik m/b.. <b>par gakko</b> nju ja nemam klasiskos romaji.. latiinju teksta rakstiisjanas metodi.. tad gakkou automaatiski [kk] skanju saprot kaa [ku+maais_cu] respektiivi - [ga+ku+mazais_cu+o+u].. mjaa.. latviešu *japāņu input method*.. ![]() -------------------- |
keitaro |
![]()
Post
#36
|
||
Unregistered ![]() |
jā, tāds jau tu esi - patriots, bet zini cik grūti lasīt tekstu un domāt kāds inputs izmantots... |
||
edg |
![]()
Post
#37
|
![]() limpene grauž aknas ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Jounin Posts: 2899 Joined: 17-February 04 From: PM ![]() |
Piekriitu keitaro un piebilstu: rakstiit japaanju vaardus ar latvieshu burtiem ir necieniigi pret japaanju valodu, jo pashai valodai ir tiesiibas tikt rakstiitai savaa rakstiibaa, kaa arii tas nav jauki pret latvieshu valodu pashu, jo jebkura valoda ir paredzeeta un utopiskaa gadiijumaa buutu pierakstiita tikai savaa rakstiibaa. Ja peec shitaa kaadam liekas, ka man visi nav maajaas, paturiet pie sevis, jums buus piekriteeji shaa vai taa.
-------------------- Mani posti top, jo tev dziivee truukst, ko lasiit! Es glaabju pasauli, piedaavaajot tai lasaamvielu! Kvalitaate, shvalitaate.
Disclaimer: Viss manis teiktais ir apshaubaams manis pasha no gaisa uzpuusts un uz punjkjiem balstiits viedoklis. |
keitaro |
![]()
Post
#38
|
Unregistered ![]() |
bet nu nevar jau arī teikt, ka jap.val. nedrīkstētu pierakstīt latīņu burtiem. citādāk jau neviens nevarētu iemācīties ne hiraganu ne katakanu, ja nezinātu kā tie izrunājas un nevarētu šo izrunu pierakstīt. tāpēc jau arī romaji ir vajadzīgi, lai atvieglotu mācību procesu.
|
edg |
![]()
Post
#39
|
![]() limpene grauž aknas ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Jounin Posts: 2899 Joined: 17-February 04 From: PM ![]() |
Romaji vajadziigi tikai datoros. Reaalaa dziivee vajadzeetu lietot tikai hiragana un katakana, taa arii aatraak arii iemaaciitos rakstiit japaaniski. Izrunas uzrakstiishanai romaji arii nav ne vainas, kameer no taa nesaak maaciities. Nu esmu es radikaals, bet ko lai dara...
-------------------- Mani posti top, jo tev dziivee truukst, ko lasiit! Es glaabju pasauli, piedaavaajot tai lasaamvielu! Kvalitaate, shvalitaate.
Disclaimer: Viss manis teiktais ir apshaubaams manis pasha no gaisa uzpuusts un uz punjkjiem balstiits viedoklis. |
tautietis |
![]() ![]()
Post
#40
|
![]() ausainis ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 145 Joined: 4-March 04 ![]() |
man liekas gan latiiniski gan latviski pieraksts ir vienlidz laps, latviski varbuut pat autentiskaaks, jo pareizi jau ir nevis "nihongo" bet "ņihongo", latiinju vienkaarsji ir pierastaaks, bet tik un taa maaciities no taadiem burtiem ir nejeedziigi un ja nezina japaanju alfabetus, tad nekas praatiigs sanaakt nevar. bet to inputu manupraat lapaa vajag lai vareetu vaardniicu lietot arii, piemeeram, manaa darba vietaa, kur nav instaleeti visaadi japaanju teksta ievades softi.. galvenais lai to visu vareetu peec iespeejas plasjaaka cilveeku auditorija pielietot un lai muusu vaardniicinja patiktu!
-------------------- |
keitaro |
![]()
Post
#41
|
Unregistered ![]() |
kas attiecas uz vārdnīcu, vārdnīca sastāv netikai no koda bet arī no vārdu tulkojumiem. ir tāda laba proga - JWP (Japanese Word Procesor), kurā integrēta jp-eng, eng-jp vārdnīca (standarta vārdnīcā aptuveni 100000 vārdu). varetu ņemt šīs vārdnīcas datu failu un tulkot uz latviešu valodu. tikai šo darbu nav iespējams paveikt vienam cilvēkam. ja kādam ir interese... lūdzu! tad varetu darbu dalīt uz galviņām un process noritētu ātrāk un vardnīca būtu pieejama ātrāk. būtu labi japrot angļu valoda un kaut cik jāorientējas japāņu valodā, lai netiktu salaistas galīgi muļķīgas kļūdas. bet protams - latviešu valodas zināsanām ir jābūt tām labākajām, lai varetu piemeklēt atbilstošākos tulkojumus. darbs nav grūts - ir tikai jānomaina angļu tulkojums ar ekvivalentiem latviešu vārdiem. interesenti - piesakieties!
|
![]() ![]() |
Lo-Fi Version | Time is now: 16 June 2025 - 23:41 |