![]() |
Cienījamie, pirms aizsākat jaunu tēmu par kādu seriālu vai filmu, pārbaudiet, vai tāds pavediens jau nav izveidots. To var izdarīt vai nu šeit vai arī izmantojot meklēšanu.
![]() ![]() |
![]() |
edg |
![]()
Post
#16
|
![]() limpene grauž aknas ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Jounin Posts: 2899 Joined: 17-February 04 From: PM ![]() |
Klauns GM uzdarbojas? Kaa jau Dzy izteicaas - ja gribi kaadu anime redzeet tulkotu, droshi iesaki! Vispaar subjektiivi shitaa atbildeet uz tavu flame kurinaashanu, jo man vienkaarshi ljoti gribas zinaat, kas tev vispaar patiik no animeem.
"pagaidām mūsu grupiņā nav neviena, kas spētu tulkot no japāņu valodas uz latviešu" - shis teikums sagraava manas ceriibas, kas bija apmeeram taadas pashas kaa Church. -------------------- Mani posti top, jo tev dziivee truukst, ko lasiit! Es glaabju pasauli, piedaavaajot tai lasaamvielu! Kvalitaate, shvalitaate.
Disclaimer: Viss manis teiktais ir apshaubaams manis pasha no gaisa uzpuusts un uz punjkjiem balstiits viedoklis. |
GM |
![]()
Post
#17
|
![]() Resident Alcoholic ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: ALK Posts: 632 Joined: 18-July 04 ![]() |
QUOTE Kaa jau Dzy izteicaas - ja gribi kaadu anime redzeet tulkotu, droshi iesaki! Skumjā patiesība ir tāda, ka hentai diža tulkošana nav nepieciešama. Sou visi ieteikumi atkrīt. Ar to gan, protams, neapgalvoju, ka esmu hentai cienītājs. Vnk, šāda tipa muļķiks reāli kam noder. Kad izdomāšu kam, ziņošu. -------------------- Пива надо выпить, в горле пересохло. В горле пересохло, на душе тоска...
|
Niks |
![]()
Post
#18
|
Lira member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 1032 Joined: 13-July 05 ![]() |
Es jau gribētu redzēt latviski Hellsing Ultimate un Ergo proxy. Iesaku H.264 Matroska konteinerī un, protams, ar softsubiem - tas nodrošinātu salīdzinoši labu kvalitāti pie saprātīgiem izmēriem. Raw vajadzētu sagādāt pašiem - varbūt var atrast kādu, kurš būtu ar mieru veikt DTV capture (IMHO Latvijā sagādāt DVD ripošanai būtu ļoti problemātiski) (varu pajautāt savējiem, taču šaubos, vai pie 0h "labumiem" pieder arī anime).
P.S. Varu veikt eng->lat tulkojumu vai tā pārbaudi. |
Shinobi-sama |
![]()
Post
#19
|
![]() Lost in own dreams ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 717 Joined: 22-August 04 From: Jelgava ![]() |
QUOTE(Niks @ Apr 25 2006, 22:37) Domaaju tas ir traģisks pasākums. __ Bez tam ja kāds jēdz kas ir Share un Winny, tad RAW tur ir pa pilno, kā arī ķīniešu p2p trakeros RAW ir kaudzēm (konkrētus saitus nepateikši, bet cik esmu uzdūries, tad par RAW daudzumu un izvēli nav jāsūdzas). Vēl neesmu iečekojis, bet man JAU ir zināmas pretenzijas. Noskatīšos un uztaisīšu post update. Tulkojums no angļu uz latviehsu nav tas variants ar kuru vajadzētu izbraukt cauri. Runājot par karaokēm. No Karaoke, jo vienkāršāka jo labāk, jo vieglāk lasāma jo ekselentāk, visi tie mistikie efekti var nahrenizēties! Vaimanas par karaoke nevajadzētu ņemt vērā, ja gribat uzturēt sakarīgu kvalitāti tulkojumam. Runājot par Typesetting. No mīlzīgā daudzuma kas ir skatīts, tad man vislabāk ir patikuši tie varianti, kas ir notulkoti kā note, ja šis typesetting spēlē nozīmīgu lomu sižeta izpratnē vai konkrētāja scēnā biki paskaidro. Man personīgi patīk softsub. Mīkstie subi daudz jo daudz labāki, jo gadienā ja ir platekrāna, tad viņi lieliski ieņem vietu melnajā daļā. Viens no GALVENAJIEM iemesliem, kapēc subi man patīk soft, ir tas ka viņus renderē reāļā laika tādējādi lasāmība viņiem ir daudz lielāka. Ir starpība vai subi tiek hardencodēti vai tieši tādā pašā krāsā/fontā tiek renderētē reālajā laikā ar to pašu ssa/ass formatēšanu. Jautājums !!! Vai tas kurš nodarbojas ar tulkošanu ir galīgs nulle japāņu valodā? Jo cik man zināms, tad burtiskais tulkojums no angļu uz latviešu ir miris variants lai būtu literārā kvalitāte klāt. Tikai tapēc, lai tas izklausītos smieklīgi vai ar sižeta ievirzienu gramatiski pareizi, ir diletanta ģēnija izpausme. -------------------- ![]() |
Dzy |
![]()
Post
#20
|
![]() Lira member ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 30 Joined: 20-September 05 From: Bauska <=> Rīga ![]() |
Tātad tiem, kas nav reģistrējušies tracker.deep.lv vai arī jums tur ir Wait Time, izveidoju ftp serverīti, kur jūs varēsiet novilkt mūsu relīzes
![]() adrese: ftp://lira.myftp.org/ username: anime password: arigato Bet lūgums visiem, kam ir ātrs internets - daudz labāk izmantot trakeri, jo jums tur būs krietni lielāks ātrums nekā velkot no mana ftp servera un jūs palīdzēsiet izplatīt šo mūsu veikumu ![]() Niks - izskaties nopietns pretendents, pārbaudīju arī tavus postus. Sazināsimies caur Skype un norunāsim tālāko rīcību ![]() Hmm, varbūt vēlāk vajadzēs izveidot balsošanu, kas cilvēkiem labāk iet pie sirds - tradicionālais avi variants vai mkv versija ar softsubiem. Esmu domājis arī par h.264 kodeku, bet pašlaik vēl pieturēsimies pie XviD, jo vēl jāatkož labākie settingi priekš h.264 un pašreizējie projekti nav tik prasīgi detalizāciju ziņā Shinobi-sama - protams, tas būtu ideālais variants, ja kāds varētu tulkot no japāņu valodas uz latviešu... Tulkotājs japāņu valodā zin dažas izplatītākās frāzes, tas arī viss. Atzīšos, ka pirmo epu rediģējot, pārāk daudz iejaucos tulkotāja darbā, kur bija brīvāks tulkojums un vairāk atbilda tam, kas notiek ar skaņu. Tulkojums vairāk balstījās uz sižetu nekā angļu valodu. Personīgi arī es dodu priekšroku softsubiem, vairāk var kontrolēt notiekošo uz ekrāna, arī snapshoti iznāk "tīri" un video vēlāk var izmantot rediģēšanai. -------------------- Jaunība ir trūkums, kas ar katru dienu iet mazumā
|
Shinobi-sama |
![]()
Post
#21
|
![]() Lost in own dreams ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 717 Joined: 22-August 04 From: Jelgava ![]() |
Heh, nu kļūdu ir kaudzēm.
![]() Tipisks piemērs ir dabūt nepareizu vārdu Tsukamato Tenma mazajai māsai Imouto 妹 いもうと - tulkojas kā mazā māsa. Viņas vārds ir Yakumo. Ko arī vēlāk esat izlabojuhi, bet tas vairāk izskatās, ka jūs esat labojušies subu gaitā. Aniki (兄貴ani-ki) - ir tikai un vienīgi lielajam brālīm. Lielā māsa ir Aneki (姉貴ane-ki). Katrs pierakstās ar savu kanji。 Talāk, karaokē un netulkotajos vārdos iesaku pieturētos stingri pie ROMAJI rakstības sistēmas, kāda tā ir nemainot uz latviešu transkripcijas zīmēm pie atīcīgas izrunas. Jums pašiem ir vairākas vietās kļūdas pieļatas - piem Jinmashin jūs esat pieraksījuši kā Jinmašin(pēc jūsu varianta tam bija jābūt Džinmašin, Chie no wa, Piiman. Kā arī iesaku savādākiem vārdiem, kurus netulkojat, izmantot viņus Italic. Iemesls ir pavisam vienkārš. Lai nepiesavinātos latviešu drausmīgo akcentu pie izrunas. Kā arī visspār pieturēties pie standarta, manuprāt, ir daudz, jo daudz saprātīgāk. Tas pats ir ar tiem vārda pielikumiem pie vārdiem. Tas viss lasās ļoti smieklīgi, jo jaucat divas valodas kopā, kur vēl viņi jāloca pa latviešu modei, tādējādī tas noved pie ļoti kroplīga skanējuma, kā arī tas nav vajadzīgs. Ja galīgi nevar iztikt bez locījuma tad var izlīdzētiesar apostrofa palīdzu i.e. Tenmā, Tenmai vietā rakstīt Tenma'ā, Tenma'i Tas Shiritori ir biegu zilbes nevis izskaņas(izskaņa ir latviešu gramatikai nevis japaānu) spēle, jo japāniski visi vārdi tiek izrunāti zilbiski un nav tā skanējuma dēļ kura var atškirt ārzemneku no naturāla japāņa. Tapēc lai skatītājam rastos kāda nojauta un spētu izsekot tai spēlei, tad vajag dot japāņu izrunu Romaji(ar pareizo pierakstu) un iekavās tad arī angļu vārdu, ja tāds ir šī vārda īstais angliskais pieraksts vai angliskais tulkojums. Nevis Horoi bet gan Noroi ir lāsts Kopskatā ir notulkots pat ļoti ciešami, lai gan neskaitāmās vietās precīzāk būtu nedaudz savādāks tulkojuma skanējums. -------------------- ![]() |
Church |
![]()
Post
#22
|
![]() sewer rat ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Jounin Posts: 1775 Joined: 17-February 04 From: latvia / riga ![]() |
protams, saakotneejais pieredzes truukums ar mkv/ac5/h264 var maisiit. bet iesaku jau no pasha saakuma saakt ar to. 1) daudz maz jeedziigaakaa kombinaacija kvalitaates zinjaa pashlaik 2) mkv subi ir pietiekoshi jaudiigi dazhaadvalodu zinjaa, tajaa skaitaa speeleeshanaa ar unicodi/multi valodaam 'n stuff (eg. ieksh karaokes) 3) vienkaarshaak ir leenaam chakareeties ar "koshera" kombinaaciju leenaam pievedot liidz praatam (liidz pat 01v3 ;>), un veelaak dziivoties uz pieredzes/pieradumiem, nevis peec pusgada/gada saapiigaa veidaa piedziivojot (vienkaarshi uz pariitdienu atliktas) migraacijas/jaunievieshanas/jaunapguushanas saapes veelreiz.
sorri, pac laikam esu paaraak konservatiivs, ar stereotipiskaam antipaatijaam pret tulkojumu latviski (liidzvelkas no vairaakiem riebiigiem lv dailjliteratuuras tulkojumiem), un neveeleeshanos gaidiit dzimtajaa valodaa, prefereejot noskatiities ar angliskiem subiem meenesi/vairaak ieprieksh pirms subiem dzimtajaa valodaa, vai ja ljoti shovs patiik, vai neizturams TBC, pat noskatiities raw. nekaadaa zinjaa neuztveriet kaa pesimistisku nopeelumu, vienkaarshi - personiigaas preferences. noteikti atradiisiet savu meerkjauditoriju arii bez manis. ar visu to, ceru ka mani ieteikumi nau galiigi bezjeegas. ;> P.S. par vecajiem shoviem droshi ignoreejiet manis teikto .. vienkaarshi ir saape par dazhiem miiljiem nedosubotiem shoviem. bet tas atkal viss ir imho/vienkaarshi grieshanaas pie jebkuriem suberiem in general ;> eg. itsevishkji http://anidb.info/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=293 P.P.S. labojumi tulkojumos utml .. imho iederaas ja ne savaa per-konkreetaas-grupas-subotaa-showa threadaa, vai pat driizaak savaaa foruma subiedaljaa (roze, listening? ;>), - vai pat grupas savaa websaitaa. ja nemaldos, shis threads i vairaak vispaariigs. par grupas dibinaashanu/vispaariigiem padomiem/utml. P.P.P.S. cilvji kaa Taka utml vareetu izpaliidzeet grupai prieksh raw-iem ar saviem opicaali iepirktajiem anime dvd ;>, pats protams esu 'nepieskaitaamaas' kastas, jo esmu nelabojams piraats ar attieciigu ideologjiju un piedaavaajuma iespeejaam. |
Vikeif |
![]()
Post
#23
|
![]() Lira member ![]() Group: Chuunin Posts: 21 Joined: 11-September 05 ![]() |
Shinobi-sama - Atzīšos daudzās vietās varēja piestrādāt pie kļūdām, bet tieši tapēc mums ir tāatīstās un jāatrod vairāk spējīgus quality checkerus. Ar (Jinmašin) ir tikai uzmanības kļūda, kas arī prasa pēc quality checka. Bet kā jua mēdz teikt "Pirmos kaķus slīcina"
Aniki ir tīri mana neziņa Japāņu valodā, un atkal te prasa pēc quality checka. Visbeidzot: Tie pārāk tiešie tulkojumi no Eng ir diezgan slikts variants, piekrītu, Tur ļoti daudz iejaucās Dzy, es jau biju tuvu gribētajam efektam, kad iedevu kārtējai rediģēsanai, un saņēmu atpakaļ kaut ko pavisam citu, spēks man vairs nebija, jo biju noguris no citas Anime subošanas un atstāju kā ir, nedaudz pastrīdoties ar Dzy un nonākot pie risinājuma, ka nākotnē turēsimies nedaudz tālāk no tiešajiem tulkojumiem. Īsumā: Vienīgais, ko es šobrīd prasu, ir spējīgi quality checkeri. -------------------- Discresion is a better part of Valor
|
Taka |
![]()
Post
#24
|
Tennou ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 1817 Joined: 1-September 04 From: Mežmalā, starp Baltezeru un Ādažiem ![]() |
QUOTE(Church @ Apr 26 2006, 03:09) ... cilvji kaa Taka utml vareetu izpaliidzeet grupai prieksh raw-iem ar saviem opicaali iepirktajiem anime dvd ;>, pats protams esu 'nepieskaitaamaas' kastas, jo esmu nelabojams piraats ar attieciigu ideologjiju un piedaavaajuma iespeejaam. Piem. Howl's moving castle varu iedot. Un ja vēl extras nosubosit, vispār jums cenas nebūs ![]() -------------------- Press any key to continue
|
Dzy |
![]()
Post
#25
|
![]() Lira member ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 30 Joined: 20-September 05 From: Bauska <=> Rīga ![]() |
Shinobi-sama - liels prieks par tavām skaidrajām norādēm!
![]() ![]() ![]() Church - pašaik primārais man ir piešauties pie Avisynth un filtriem, lai uzlabotu vido kvalitāti un nākošais etaps ir paredzēts kodēšanai ar h.264 Pēcāk to visu salikt mkv konteinerā būtu visvieglākā daļa un tad varētu daudz vieglāk izķert kļūdas, nepārkodējot visu video (ar h.264 tas varētu aizņemt ~6 stundas). Bet tavs un citu cilvēku viedoklis liek vairāk nosvērties uz to, lai mēs izmantotu h.264 ![]() ![]() Taka - hmmmm... Vispār labs variants par DVD source, bet no sākuma vēl patrenēsimies uz TV ripiem un pēcāk varētu pievērsties arī DVD, ja mums būs vairāk cilvēku, kas var nodarboties ar tulkošanu, rediģēšanu un kvalitātes pārbaudi ![]() -------------------- Jaunība ir trūkums, kas ar katru dienu iet mazumā
|
Hikaru |
![]()
Post
#26
|
![]() Tennou ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 1427 Joined: 25-October 04 From: Latvia ![]() |
Es esmu pieradis jau 5 gadus lasīt angļu subtitrus... latviešu diezvai lasīšu, jo tos lēni lasu (pieradot pie angļu subiem).
Bet tas, ka būs latviešu subtitri, domāju, ir ļoti labi. Ar tiem varēs vairāk piesaistīt jaunus upurus reālai Anime Pasaulei. ![]() |
Righorn |
![]()
Post
#27
|
![]() Danshaku ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 242 Joined: 11-February 05 From: Pie kompja ![]() |
Kad tad būūs kāds mIRC kanāliņš???
![]() ![]() |
Niks |
![]()
Post
#28
|
Lira member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 1032 Joined: 13-July 05 ![]() |
1. mIRC ir tikai IRC klients (vai tiešām to ir tik grūti atcerēties?)!
2. Kad pabeigšu AG 2. epas rediģēšanu (šoreiz tulkojumu apsolos labot tikai, ja būs ļoti lielas novirzes no angliskās versijas) un uztaisīšu karoke arī latviski, pamēģināšu atrisināt grupas vietnes neesamību. P.S. Varbūt sarīkojam šovakar konferenci par šiem jautājumiem? |
Dzy |
![]()
Post
#29
|
![]() Lira member ![]() ![]() Group: Chuunin Posts: 30 Joined: 20-September 05 From: Bauska <=> Rīga ![]() |
Tā, nu beidzot ir iznākusi School Rumble 2nd semester 2. epizode latviešu valodā
![]() Sanāca aizķeršanās sakarā ar pāreju uz softsubiem un x264 kodeku, kā arī sliktas kvalitātes RAW, kuru centāmies pēc iespējas uzlabot. Rezultātā no diezgan bēdīga paskata RAW izdevās iegūt pieņemamu video un audio kvalitāti, kas pārāk daudz neatpaliek no WF relīzes kvalitātes. Karaoke iekodējām iekšā, jo VobSub neļāva normāli skatīties karaoke, pārējie subi ir softsubi. Novilkt šo te relīzi varat
lastguru - konsultants jautājumos saistībā ar Japānu harpy - kvalitātes kontrole Pie nākošā projekta strādā arī Niks un Davio Drīzumā gaidiet relīzes! Būsim ļoti pateicīgi, ja izteiksiet ieteikumus, kritiku, novēlējumus, lai rezultāts būtu visiem tīkamāks ![]() -------------------- Jaunība ir trūkums, kas ar katru dienu iet mazumā
|
Vikeif |
![]()
Post
#30
|
![]() Lira member ![]() Group: Chuunin Posts: 21 Joined: 11-September 05 ![]() |
Sakarā ar jauno relīzi:
Tiešām nezinu kā Dzy viņu ir kodējis bet mans antīkais PC viņu nevelk labi, un action scēnas es tiēšam nenoskatīšos =/ Pašam jau dziļi vienalga, jo esmu tā kā protams redzējis visu epu un to tekstu zinu gandrīz no galvas jau, bet te rodas jautājums... Interesanti, vai kāds varbūt arī lieto kādu vājāku lūzni (jo neko īpaši jaudīgaku nevajag), tā kā es to daru, un mocās ar ekrāna atpalikšanu no skaņas ik pēc 5 minūtēm? ![]() -------------------- Discresion is a better part of Valor
|
![]() ![]() |
Lo-Fi Version | Time is now: 15 June 2025 - 19:14 |