IPB

Welcome Guest ( Log In | Register )

> Noziimes
deleted-ray
post Aug 21 2004, 11:58
Post #1


Heimin
*

Group: Chuunin
Posts: 0
Joined: 14-June 04




Es te taa domaaju, ko noziinee tie visi vaardi kurus liek aiz vaarda - tjipa kun, sama (vel kaadi bija bet neatceros uz doto momentu :| )
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
 
Reply to this topicStart new topic
Replies
Yanka_ronin
post Oct 9 2004, 15:07
Post #2


Shishaku
*****

Group: Chuunin
Posts: 345
Joined: 9-October 04
From: Liepāja




Tatad tā:
san- vienkāršākais pieklājības piedēklis, ko lieto vienkāršajā sarunvalodā vienmēr un visur, parasti pie uzvārda, ja esi tam cilvēkam tads tuvāks draugs, vari to lietot kopa ar vārdu, burtiska tulkojuma nav;

sama- līdzīgs "san", taču tiek lietots, uzrunājot augstāka ranga cilvēkus(augstus ierēdņus, u. tml.), pec adresāta uz vēstuļu aploksnēm, vai vienkārši uzrunajot kādu, pret kuru izjūti cieņu, burtiskais tulkojums-"cienījamais","godājamais";

sensei- šo liek aiz skolotāju, ārstu, zinātnieku, visbiežāk vecāku cilvēku uzvārdiem, uzsverot respektu pret vecakiem un "gudrākiem" cilvekiem, tulkojums- "agrak dzimušais";

kun- parasti liek pie uzrunājamā cilvēka, šaja gadījumā- vīriešu dzimtes pārstāvja vārda vai uzvārda, un tikai tādā gadījumā, ja viņš ir uzrunātājam tuvs draugs, vienīgais tulkojums, ko zinu-"tu", bet tas jau būs ķīniski.

Ja vajag ko vairāk(valodas jomā, es domāju), jautājiet, tepatām vien esu. smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Shinobi-sama
post Oct 10 2004, 18:20
Post #3


Lost in own dreams
******

Group: Chuunin
Posts: 717
Joined: 22-August 04
From: Jelgava




QUOTE(Yanka_ronin @ Oct 9 2004, 15:07)
Tatad tā:
  san- vienkāršākais pieklājības piedēklis, ko lieto vienkāršajā sarunvalodā vienmēr un visur, parasti pie uzvārda, ja esi tam cilvēkam tads tuvāks draugs, vari to lietot kopa ar vārdu, burtiska tulkojuma nav;

  sama- līdzīgs "san", taču tiek lietots, uzrunājot augstāka ranga cilvēkus(augstus ierēdņus, u. tml.), pec adresāta uz vēstuļu aploksnēm, vai vienkārši uzrunajot kādu, pret kuru izjūti cieņu, burtiskais tulkojums-"cienījamais","godājamais";

  sensei- šo liek aiz skolotāju, ārstu, zinātnieku, visbiežāk vecāku cilvēku uzvārdiem, uzsverot respektu pret vecakiem un "gudrākiem" cilvekiem, tulkojums- "agrak dzimušais";

  kun- parasti liek pie uzrunājamā cilvēka, šaja gadījumā- vīriešu dzimtes pārstāvja vārda vai uzvārda, un tikai tādā gadījumā, ja viņš ir uzrunātājam tuvs draugs, vienīgais tulkojums, ko zinu-"tu", bet tas jau būs ķīniski.

Ja vajag ko vairāk(valodas jomā, es domāju), jautājiet, tepatām vien esu. smile.gif
*



MMM atljaushos nedaudz nepiekrist:
San - tas nav vienmeer un visur lietojamias piedeeklis, kaa arii tulkojums vinjam ir - un tas ir Misters vai Mis, shai gadiijumaaa BURTISKS tulkojums na* nava vaidziigs

Sensei - tulkojumaa shis buutu "daudz pieredzeejushais" jeb "ljoti zinoshais" un lieto "superior" noziimee ja tas ,kursh pie vinja griezhas uztver jamo kaa skolotaaju

Kun - nav jaabuut tuvam draugam lai lietotu sho un ne obligaati viirieshu dzimtei, to var lietot arii starp pazinjaam, biezhi vien domaajot kaa "junior", "boy"

Dono - nu to gan es esmu reti dzirdeejis, un to visbiezhaak lieto veestulees san vietaa, adreseejot moster un mis un misis

Sama - sho lieto lai ljoti laipni grieztos pie personas uzsverot otra superioritaati biggrin.gif, paarsvaraa izraadot dzilju respektu,

O - liekot priekshaa "お" izraada laipniibu


--------------------
IPB Image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Posts in this topic


Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 



Lo-Fi Version Time is now: 16 June 2025 - 13:23